اخبار

بنگلادش مصمم به توسعه همکاری با ایران در زمینه ترجمه و نشر آثار فارسی به بنگالی

نور الهدی در دیدار با رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بنگلادش، آمادگی آکادمی بنگلا را برای ترجمه و انتشار آثار فاخر ادبی و علمی فارسی به بنگالی اعلام کرد.

سیدرضا میرمحمدی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بنگلادش ضمن حضور در محل آکادمی بنگلا با نور الهدی، رئیس این آکادمی دیدار و گفت‌وگو کرد.

میرمحمدی در سخنانی، ارتباط و همکاری متقابل رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و دستگاه‌های فرهنگی بنگلادش را عامل و زمینه‌ساز ارتقای سطح مناسبات دو کشور دانست و آمادگی رایزنی فرهنگی کشورمان در داکا برای این منظور را اعلام کرد.

رایزن فرهنگی کشورمان در بنگلادش به ظرفیت‌های توسعه روابط فرهنگی ایران و بنگلادش اشاره کرد و گفت: مشترکات زیاد تاریخی و فرهنگی موجود میان دو طرف، بستر مناسب و آماده برای همکاری‌های فرهنگی، علمی و آموزشی فی‌مابین را فراهم کرده است که باید از این بستر آماده، نهایت استفاده را برای نزدیکی و ارتقاء دوستی و برادری دو ملت به عمل آوریم.

نور الهدی، رئیس آکادمی بنگلا با اعلام آمادگی برای همکاری متقابل، گزارشی از فعالیت‌های پژوهشی و انتشاراتی آکادمی بنگلا ارائه داد و به ترجمه و انتشار برخی از آثار مفاخر و بزرگان ادبی ایران از سوی این آکادمی اشاره کرد.

وی اظهار داشت: آکادمی بنگلا برای ترجمه و انتشار کامل شاهنامه فردوسی به زبان بنگالی به صورت منظوم توسط مرحوم منیر الدین یوسف، بیش از ده سال وقت صرف کرده و در سال 1991 نسخه کامل آن را چاپ و منتشر کرده است.

رئیس آکادمی بنگلا افزود: این اثر جاودانه و شاهکار جهانی در سال 2012 تجدید چاپ شده و در اختیار علاقه‌مندان قرار گرفته است.

وی خاطرنشان کرد: آکادمی بنگلا آمادگی دارد همانند گذشته در ترجمه و انتشار آثار فاخر ادبی و علمی فارسی به بنگالی با رایزنی فرهنگی و فرهنگستان‌های کشورمان همکاری کند.

بازگشت به لیست

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *