یک نهضتِ ترجمهی آثارِ مکتوبِ خوب باید راه بیفتد؛ نهضت ترجمهی آثار خوب. خوشبختانه آثار خوبِ مکتوب کم نداریم. بنده تا آنجایی که وقت کنم و دستم برسد، دلم میخواهد بخوانم و میخوانم. آثار بسیار خوبی تولید شده و انصافاً جا دارد که ترجمه بشود؛ اینهایی که تا حالا به وجود آمده. یک نهضتِ ترجمه راه بیندازیم؛ نه ترجمهی از بیرون؛ ترجمهی به بیرون، برای ارائهی آنچه هست. بگذارید بدانند در آبادان چه گذشت، در خرّمشهر چه گذشت، در جنگها چه گذشت، در روستاهای ما چه گذشت. بر این شرح حالی که برای این خانم کرمانشاهی(۶) -فرنگیس- نوشتهاند، من یک حاشیهای آنجا نوشتم؛ در آن حاشیه نوشتم ما واقعاً نمیدانستیم در روستاهای منطقهی جنگی چه حوادثی اتّفاق افتاده.
من بارها این را گفتهام؛ این تابلو، تابلوی زیبایی است امّا از دور دیدهایم این تابلو را؛ هرچه انسان به این تابلو نزدیکتر بشود، ریزهکاریهای این تابلو را ببیند، بیشتر شگفتزده میشود. این حوادث نوشته شده، بگذارید مردم دنیا اینها را بدانند. ترجمهی به عربی، ترجمهی به انگلیسی، ترجمهی به فرانسه، ترجمهی به اردو، ترجمهی به زبانهای زندهی دنیا. بگذارید صدها میلیون انسان بفهمند، بدانند که در این منطقه چه گذشته، ما چه میگوییم، ملّت ایران کیست؛ اینها معرّف ملّت ایران است. نهضت ترجمهی کتاب، نهضت صدور فیلمهای خوب؛ ارشاد مسئولیّت دارد، سازمان فرهنگ و ارتباطات مسئولیّت دارد، صداوسیما مسئولیّت دارد، وزارت خارجه مسئولیّت دارد، و دستگاههای گوناگون.
اگر چنانچه شما امروز به جمعآوری و افزودن بر سرمایهی خاطرات جنگ رو نیاورید، دشمن میدان را از شما خواهد گرفت؛ این یک خطر است؛ من دارم به شما میگویم. جنگ را شما روایت کنید که خودتان در جنگ بودهاید؛ اگر شما جنگ را روایت نکردید، دشمن شما جنگ را روایت خواهد کرد آنطور که دلش میخواهد
بیانات رهبر معظم انقلاب اسلامی در مراسم شب خاطره دفاع مقدس – ۱۳۹۷/۰۷/۰۴
مرکز نهضت ترجمه بنا بر تاکیدات رهبر معظم انقلاب اسلامی و با هدف ایجاد حرکت عمومی متخصصین زبان به سوی ترجمه با کیفیت و رساندن آثار به مخاطب از طریق ایجاد زیر ساختهای عملیاتی، ترویج و گفتمان سازی، همافزایی و فعالسازی مراکز و موسسات مرتبط با حوزۀ ترجمه فعالیت میکند.
برگزاری جشنواره ترجمان فتح با 23 نشست تحصصی در حوزۀ ترجمه، ترجمه و چاپ اولیه 40 کتاب دفاع مقدس و انتشار 22 یادداشت به زبان انگلیسی و عربی، فراخوان اولیه کسری خدمت و دریافت بیش از 200 رزومه و گزینش 15 نفر در زبان انگلیسی، رایزنی جهت استفاده از ظرفیت خادمیاران رضوی و دریافت لیست 200 نفره تهران و گزینش 20 نفر و… از جمله اقدامات مرکز نهضت ترجمه تا کنون بوده است.