اخبار

زبان فارسی و دیگر اشتراکات فرهنگی محور پیوند ایران و افغانستان

در سومین نشست انجمن‌های ادبی تایباد و هرات زبان فارسی، مفاخر، تاریخ و فرهنگ مشترک سه محور پیوند تاریخی ایران و افغانستان معرفی شد.

سومین نشست انجمن‌های ادبی تایباد و هرات با حضور اعضای انجمن‌های ادبی این دو شهر، مشاور فرهنگی و اجتماعی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، معاون اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی، فرماندار شهرستان تایباد، رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی شهرستان تایباد، اعضای شورای اسلامی و شهردار شهر تایباد در سالن اجتماعات شبکه بهداشت و درمان شهرستان تایباد برگزار شد.

مشاور فرهنگی، اجتماعی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی اظهار داشت: وقتی زبان فارسی وارد هند شد، شخصیت‌های این کشور بنابر علاقه خود، مطالبشان را به زبان فارسی نوشتند و کسی آنها را وادار به فارسی سخن گفتن یا نوشتن نکرد.

احمد مقیمی به بیانات رهبر معظم انقلاب در خصوص اهمیت زبان فارسی اشاره کرد و گفت: اینکه رهبر معظم انقلاب اسلامی فرمودند: «باید کاری کرد که دنیا ناچار شود زبان فارسی را بیاموزد، این اتفاق زمانی رخ می‌دهد که پیشرفت علمی حاصل شود و دنیا برای عقب نماندن باید این زبان را بیاموزید». نشان دهنده این است که ایشان یکی از حافظان و نگهبانان زبان فارسی هستند.

وی گفت: فارسی زبان مقاومت، مجاهدت و شرف است و یکی از دلایل رشد زبان فارسی طی پنج دهه اخیر، انقلاب اسلامی بود؛ انقلاب اسلامی تنها متعلق به ایران نیست، بلکه متعلق به تمام ملت‌های آزاده و فراتر از یک فضای جغرافیایی است.

مشاور فرهنگی و اجتماعی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی تصریح کرد: اگر پیشرفت علمی، فرهنگی، اجتماعی و حتی سیاسی بخواهد در یک ‌بستر درست پیش برود، آن بستر بهره گیری از زبان فارسی است.

وی با اشاره به اربعین حسینی(ع) و حضور میلیون زائر با فرهنگ‌ها و زبان‌های متنوع گفت: عشق به زائر سیدالشهدا (ع) عشق کمال یافته به شخص سید الشهدا (ع) است و به دلیل اینکه اربعین تمام تمدن غرب را زیر سوال برده، آن را بایکوت خبری و سانسور و حتی تحریف رسانه‌ای می‌کنند.

این مقام وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ادامه داد: تمام ابهت غرب به سازمان‌های جهانی است در حالی که این سازمان‌ها در جریان اربعین بی معنی تلقی می‌شوند، به دلیل اینکه نمی‌توانند موضوع را تفهیم کنند؛ آن را کنار می‌زنند و سعی در سانسور و تحریف آن می‌کنند. در واقع تمام استخوان‌های تمدن غرب زیر پای زائران اربعین خورد می‌شود.

وی در خصوص درخواست‌های ادیبان تایباد در خصوص چاپ آثار مشترک انجمن‌های ادبی دو شهر گفت: ما چاپ کتاب مشترک تایباد و هرات آمادگی داریم، این کتاب می‌تواند در چند جلد و فصل آماده شود و ما در چاپ آن محدودیت نداریم، همچنین در خصوص برگزاری همایشی در حوزه زبان و ادبیات فارسی نیز قول پیگیری می‌دهیم و موضوع را از طریق انجمن ملی آثار و مفاخر دنبال خواهیم کرد.

در ادامه، فرماندار شهرستان تایباد اظهار کرد: این جلسات مرور اشتراکات فرهنگی است و اگر بدنبال توسعه اقتصادی هستیم، باید فرهنگ را توسعه دهیم.

مهدی دونده تأکید کرد: کشورهایی وجود دارند که مایل به ارتباطات ایران و افغانستان نیستند و اگر ما مناسبات فرهنگی را توسعه دهیم، منافع این افراد به خطر خواهد افتاد.

وی اضافه کرد: سوالی که وجود دارد این است که بپرسیم برای فرهنگ نسل جدید خود چه کردیم؟ اهمیت نقش موضوعات فرهنگی در این روزها بر هیچ کس پوشیده نیست و وظیفه ما به عنوان دولت بستر سازی همین نشست‌ها است.

هرات شهر مکتب هنری و ادبی است

در ادامه یکی از شعرای انجمن ادبی هرات نیز اظهار کرد: زبان و هویت ما مشترک است و این نقطه پیوند دهنده بین ما است، امیدواریم شاهد تشکیل این جلسه در سرزمین هرات باشیم و ادیبان و فرهنگ دوستان تایباد را در شهر هرات میزبانی کنیم‌.

نیلوفر نیکسیر افزود: مفاخر مشترک می‌تواند زمینه کار مشترک برای پژوهشگران و علاقه مندان دو کشور باشد، هرات شهر مکتب ادبی و هنری است و بسیاری از مفاخر از جمله مولانا عبدالرحمان جامی، کمال الدین بهزاد و علیشیر نوایی زیر چتر این مکتب پرورش یافته اند.

اویس محمدی دیگر سخنران این نشست، بیان کرد: مردم تایباد و هرات در اقلیم، فرهنگ و هنر ریشه‌های مشترک دارند و این ریشه‌ها هرگز منفعل نبودند، به همین دلیل هم هست که از هم جدا نیستند.

این استاد دانشگاه، خواجه عبدالله انصاری را یکی از ستون‌های ادبیات این خطه دانست و گفت: حافظ را در ایران داریم که این دو با دیگر مفاخر ادب فارسی مرزها را بی اثر کردند. در واقع ما در طول این سالیان دو آینه بودیم که یکدیگر را جاودانه کردیم.

وی ادامه داد: زبان فارسی یکی از مهم‌ترین اشتراکات ما است، البته برخی نگاهی به لهجه دارند و آن را در مقابل زبان معیار می‌بینند، در حالی که چنین نیست و غنای لفظ یا همان لهجه می‌تواند گاهی بیشتر از معیار باشد.

جغرافیای ما درّ دریای دری است

عامر توکلی؛ دبیر انجمن آثار و مفاخر فرهنگی تایباد نیز سخنران دیگر این مراسم بود. وی گفت: از آنجایی که سیمای فرهنگی هر ملتی به بهترین شکل ممکن در ادبیات آن پدیدار می‌شود و اتفاقاً برجسته‌ترین وسیله برای پی بردن به فکر و عمل گذشتگان تحقیق در آثار ادبی آنها است، ضرورت افزایش تعاملات فرهنگی حوزه ادبیات فارسی این دو شهر را بیش از پیش هویدا می‌کند.

دبیر انجمن آثار و مفاخر فرهنگی شهرستان تایباد افزود: تایباد در ایران و هرات و غوریان در افغانستان کلیدهای وصل زبان فارسی در ایران و افغانستان هستند.

سعید حقیقی؛ خبرنگار و استاد دانشگاه از هرات باستان نیز در این نشست، اظهار داشت: دو کشور ایران و افغانستان از نظر بسیاری از مردم افغانستان یکی هستند، ما هر گاه به ایران سفر می‌کنیم نمی‌گوییم به خارج می‌رویم بلکه می‌گوئیم به آن طرف می‌رویم.

وی افزود: جغرافیای ما درّ دریای دری است و ما در زبان خود را پیدا می‌کنیم، زبانی که هیچ کس نمی‌تواند آن را با وجود قله‌هایی نظیر مولانا، حافظ، سعدی و … وصف کند.

حقیقی تصریح کرد: بسیاری از ادبای روسی از زبان فارسی و قله‌های آن تأثیر پذیرفته است و ما در اینجا می‌توانیم ببینیم این زبان چگونه تمدن آفریده است.

شایان ذکر است، در این نشست شعرای انجمن‌های ادبی مهر و مولانا از شهر تایباد، انجمن ادبی هرات و دو شاعر مهمان از شهرهای تهران و مشهد به شعرخوانی پرداختند.

بازگشت به لیست

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *