اخبار

ترجمه کتاب «تاریخ بعثت حضرت محمد (ص)»به زبان انگلیسی

ترجمه انگلیسی کتاب «تاریخ بعثت حضرت محمد ص»، توسط حجت الاسلام محمدرضا پی سپار مسئول مرکز ترجمه و میز اروپا-آمریکا پژوهشگاه مطالعات تقریبی مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی به انجام رسید.

به گزارش خبرنگار حوزه فرهنگ خبرگزاری تقریب، حجت الاسلام و المسلمین محمدرضا پی سپار مسئول مرکز ترجمه و میز اروپا-آمریکا پژوهشگاه مطالعات تقریبی مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی از ترجمه  انگلیسی کتاب «تاریخ بعثت حضرت محمد ص»، خبر داد و بیان کرد: از آغاز ترجمه آثار اسلامی توسط اروپایی ها و نیز در اسپانیا در قرن  10 میلادی تا شکوفایی نهضت ترجمه در قرن 15 و سپس تا قرن 21  سه هدف عمده توسط اروپاییان دنبال شده است:

1.    شناخت اسلام و مسلمانان به منظور تضعیف آنها، ایجاد اختلاف و ضربه زدن به آنها و نیز ایجاد تنفرنسبت به آنان در بین غیر مسلمانان.
2.    آشنایی با اسلام و حقایق معنوی و فقهی و قرانی اسلام که به ندرت اتفاق می افتاد.
3.    کشف خاستگاه های تمدنی اسلام و ایجاد تمدن جدید که توسط عده ای دنبال می شد.

وی افزود: در قرن 20 که نقطه عطفی در علم و تکنولوژی و ارتباطات است این اهداف سه گانه در قالب تاسیس صدها موسسه، دانشکده و دانشگاه و مرکز اسلام شناسی و شیعه شناسی در کشور های مختلف اروپایی- امریکایی اتفاق افتاد.

وی ادامه داد: نکته جالب توجه و انحصاری این نهضت در قرن 20 و 21 این است که هم اکنون در دانشگاه ها و مراکز علمی کنونی، اسلام شناسی بطور وسیع و با روش های مدرن آموزشی و پژوهشی آکادمیک دنبال شده  که نتیجه آن تولید هزاران کتاب و مقاله در علوم مختلف اسلامی به زبان های اروپایی و خصوصا انگلیسی شده است. آنها از این رهگذر دانشجویان و اساتید بسیاری را پرورش داده که هر یک با آثار خود مدعی اسلام شناسی شده و دیگر علمای بلاد مسلمین را مرجع و سخنگوی انحصاری اسلام نمی دانند. دلایل این ادعا عبارتند از: 1) آنها روش های علمی و زبان خاصی را برای تحقیق در علوم مذهبی و اسلامی توسعه داده اند. بنا بر این بعضا حتی اگرعلمای برجسته ما مقاله ممتازی بنویسند در مجلات آکادمیک ایشان قابل چاپ نیست. آنها مدعی اند که اینگونه مقالات معیار های علمی مجلات ایشان را ندارد و یا بر زبان یک مقاله علمی نزد ایشان منطبق نیست، 2) کتاب های آنها در علوم مختلف اسلامی، قرانی و حدیثی مثل دایره المعارف اسلام چاپ انتشارات بریل و دایره المعارف قران به زبان های اروپایی وعمدتا انگلیسی مرجعیت جهانی پیدا کرده و در دانشگاه های دنیا و از جمله ایران تدریس می شود در حالی که کتاب های علمای ما نه تنها در دانشگاه های دنیا تدریس نمی شود بلکه بسیاری از آنها برای دانشجویان علوم اسلامی در دنیا کاملا ناشناخته اند، 3) بعضی از کتاب ها و نوشتجات آنها پیرامون موضوعات اسلامی کاملا جوامع اسلامی و علما و اساتید و دانشجویان علوم اسلامی را تحت تاثیر قرار داده بطوری که هم اکنون صدها مقاله  و کتاب درباره آنها و یا درنقد آنها در کشور های اسلامی نوشته شده است. آثار آنان سبب شده که مباحث کلامی، فقهی و قضایی جدیدی به عنوان واحد هایی در رشته های علوم اسلامی دانشگاهی ایران و یا درس خارج حوزه های علمیه اضافه شود.

حجت الاسلام پی سپار اظهار داشت: بنا براین آنان بی دلیل به این ادعا نرسیده اند؛ آنچه امروز بر عهده محققین و مبلغین دغدغه مند حوزه و رشته های علوم اسلامی در دانشگاه هاست عمدتا سه امر است:
1.     با روش های مختلف علمی پژوهش در علوم دینی معاصر در دنیا، که فعلا تا 23 روش احصاء و استفاده شده است، کاملا آشنا شوند و آنها را در پژوهش های خود بکار بگیرند.
2.    به زبان روز نویسندگان علوم اسلامی بویژه انگلیسی مسلط شده و مهارت های نگارش و ارائه پژوهش ها را در سمینار ها و کنفرانس های بین المللی بدست آورند.
3.    تمام تلاش خود را بر ارائه نظرات علمای برجسته اسلامی  به زبان های خارجی بصورت ترجمه و سایر شیوه های تعامل علمی بین المللی بکار ببندند.

وی در پایان تاکید کرد: تاریخ پیامبر اعظم صلی الله علیه و آله و بعثت یکی از چالش هایی است که نویسندگان علوم اسلامی در غرب به آن پرداخته و کار های علمی قابل ملاحظه ای روی آن انجام داده اند. بایسته است که کار های برجسته ای از علمای متخصص در تاریخ اسلام  به انگلیسی ترجمه شده و نظرات صائبی در این خصوص به دانشجویان تاریخ اسلام در دنیا ارائه و معرفی گردد، کتاب حاضر اقدامی کوچک است که با هدف معرفی ایده های علمای اسلام در این خصوص  انجام و توسط انتشارات بین المللی المصطفی (ص) اخیرا منتشر شده است.

منبع: خبرگزاری تقریب

بازگشت به لیست

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.