حسن دیدبان در همایش بینالمللی «مخطوطات مشرقزمین» گفت: فهرست دستنویسهای فارسی کتابخانههای شهرداری استانبول (بلدیه) و موزههای استانبول در آستانه نشر قرار دارد.
سید احمد حسینی اشکوری، رئیس مرکز احیاء میراث اسلامی در سخنرانی خود ، گفت: نسخههای خطی در جهان اسلام عمدتا به سه زبان عربی، فارسی و ترکی تهیه شده است و در این میان کشورهای ترکیه و ایران رتبههای اول و دوم را از لحاظ فراوانی نسخ به خود اختصاص دادهاند.
حسن دیدبان، وابسته فرهنگی کشورمان در سخنانی، گفت: دستنویسهای فارسی فراوانی که در موزهها، کتابخانهها یا مجموعههای خصوصی خارج از کشور نگهداری میشود در تبین تاریخ و هویت ملی ما نقش اساسی دارند.
وی افزود: با وجود این دستنویسها، مراکزی که به صورت متمرکز ساماندهی آنها را در خارج از کشور دنبال کند، بسیار اندک است. متاسفانه بسیاری از دستنویسهای موجود در کتابخانهها، موزهها و مجموعهها خصوص در ترکیه حتی فهرست نویس هم نشدهاند و یا فهرست آنها به زبان فارسی موجود نیست.
دیدبان خاطرنشان کرد: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و وابستگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در استانبول، حمایت از احیاء و فهرست نویسی دستنویسهای موجود را از وظایف خود میداند.
وی ادامه داد: با همکاری نمایندگی فرهنگی ایران در استانبول، فهرست دستنویسهای فارسی نافذ پاشا، کتابخانه قاضی زاده محمد افندی، کتابخانه علی پاشا، حالت افندی، کتابخانه نوری عثمانیه، کتابخانه فاتح، کتابخانه حکیم اوغلو، کتابخانه راغب پاشا انجام گرفته و چاپ شده است و کتابخانههای شهرداری استانبول (بلدیه) و موزههای استانبول نیز در حال انجام است که تا آخر سال جاری برای چاپ آماده خواهند شد.
در حاشیه این همایش، مجموعه کتابهایی با محوریت تفصیلی نسخههای ارزنده خطی در کتابخانههای قاره آسیا، دیجیتالسازی مخطوطات شرقی/ راهکارهای نوین، چالشها و ظرفیتها، مقایسه بین مخطوطات اسلامی و سایر ادیان معرفی و رونمایی شد.
شایان ذکر است، در این همایش پژوهشگران و نسخهشناسان ترکیه و 30 تن از اساتید نسخهشناسی کشورمان حضور داشتند که مقالات خود را در زمینه دستنویسها ارائه کردند.