محمدباقر خرمشاد در هماندیشی ناشران با دبیر علمی جایزه جهانی کتاب سال در نمایشگاه کتاب سیوچهارم مطرح کرد: کتابهایی که در جشنواره کتاب سال ایران برگزیده میشوند، در اولویت ترجمه در داخل قرار میگیرند. ناشرانی که داخل کشور داوطلب ترجمه آنها باشند، امتیازاتی به آنها تعلق میگیرد.
هماندیشی ناشران با دبیر علمی جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران، شنبه (سیام اردیبهشتماه ۱۴۰۲) همزمان با آخرین روز نمایشگاه با حضور محمدباقر خرمشاد؛ دبیر علمی جایزه جهانی کتاب سال در سرای ملل برگزار شد.
دبیر علمی جایزه جهانی کتاب سال در ابتدای نشست گفت: این جایزه هر سال به کتابهایی تعلق میگیرد که در طول سال نسبت به سایر آثار برجستهتر باشند از این منظر مورد داوری و تقدیر قرار میگیرند. سی دوره از این جایزه تاکنون برگزار شده است. آثار ارسالی به این دوره از جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در موضوع مطالعات اسلامی شامل کلیات، معارف اسلامی، تاریخ اسلام، رجال، اخلاق، علوم قرآنی، حدیث، ترجمه متون اسلامی، قرآنپژوهی و تفسیر، فقه و حقوق اسلامی، علم کلام، فلسفه، تصوف و عرفان، تاریخ علم در اسلام، فرهنگ و تمدن اسلامی، اقتصاد اسلامی، هنر و معماری اسلامی، مطالعات اسلامی معاصر و… و در موضوع مطالعات ایرانی شامل کلیات، زبان و زبانشناسی ایرانی، مردمشناسی، تاریخ علم در ایران، شعر و ادب فارسی، تاریخ ایران، هنر و معماری ایرانی، تاریخ و تمدن ایران باستان، ترجمه آثار اندیشمندان ایرانی و … میشود.
خرمشاد گفت: در حوزه مطالعات ایرانی نیز کتابهایی با موضوع کلیات زبانشناسی ایرانی، تاریخ علم شعر و ادب فارسی، هنر و معماری ایرانی، تاریخ و تمدن باستان، ترجمه کتابهایی در موضوع اندیشمندان ایرانی ملاحظه میشوند. همچنین کتابهای انتخابشده در سه حوزه تالیف، ترجمه و تصحیح داوری میشوند.
وی در ادامه گزارشی از سی دوره جایزه جهانی گذشته ارائه کرد، گفت: تاکنون در این جشنواره ۲هزار و ۲۲۵ کتاب داوریشده و از این تعداد ۲۷۹ اثر تاکنون انتخاب شده است. از تعداد کتابهای منتخب ۱۶۲ کتاب از حوزه مطالعات اسلامی بوده است؛ یعنی ۵۸ درصد از کل کتابهای برگزیده و ۴۲ درصد از کتابهای منتخب در حوزه مطالعات ایرانی بوده است. به طور کلی، در این سی دوره ۴۵ کشور حضور داشتهاند که از این تعداد امریکا، آلمان، فرانسه و مصر بیشترین برندگان را در این رویداد داشتهاند.
وی در ادامه یادآوری کرد: کتابهایی که در جشنواره کتاب سال ایران برگزیده میشوند، در اولویت ترجمه در داخل قرار میگیرند. ناشرانی که داخل کشور داوطلب ترجمه آنها باشند، امتیازاتی بهشان تعلق میگیرد؛ ناشرانی که در این دو حوزه کتابی منتشر کردند. به دبیرخانه جشنواره کتاب سال ارسال کنند و ما پذیرای آنها خواهیم بود.
خرمشاد در ادامه تاکید کرد: کتابها در سه حوزه تالیف، ترجمه و احیای متون (تصحیح) داوری میشوند. برای سال جاری، فراخوان حضور در این جشنواره منتشر شده است. ما آمادگی داریم با مراکز فرهنگی خارج از کشور در زمینه ارسال کتاب ارتباط داشته باشیم و پذیرای ناشران خارجی هستیم.
وی در جواب این سوال که حضور کتابهای ترجمهشده باید چه شرایطی داشته باشد؟ گفت: مراد ما از ترجمه، حضور آثاری است که بهعنوان کتاب جهانی سال معرفی میشوند. اگر چنانچه کتابی بیرون از مرزها نوشته شده باشد، کمک میکنیم تا ناشران داخلی آن را در ایران ترجمه کنند. اولویت ما کتابهایی است که از طریق انتشارات خارج از کشور منتشر شده باشد.