اخبار

شاعری که ارادتش به حافظ را با ترجمه غزلیاتش به عربی نشان داد

معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در بخشی از پیام خود در سوگ محمدعلی شمس‌الدین، شاعر بلندآوازه لبنانی، نوشت: «محمد شمس‌الدین شما، دل در گرو شمس‌الدین محمد ما داشت و فقط بخشی از این ارادت را در تعریب غزل‌های حافظ و تدوین «شیرازیات» رقم زده است.»

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، یاسر احمدوند؛ معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، با ارسال پیامی به مردم فرهنگ‌دوست و مقاوم لبنان، درگذشت دکتر محمدعلی شمس‌الدین، شاعر بلندآوازه لبنانی را تسلیت گفت. متن عربی و ترجمه فارسی این پیام به شرح زیر است: 

«بسم‌ الله ‌الجمیل

أين بشارةُ وصالكَ توقظني
أنا العصفور المقدس أرتفع إليك من مصيدة الدنيا

الشعب اللبناني الشريف، والمقاوم والمحب للثقافة 

في ضوء هذه الأيام المُعطّرة بالأربعينية الحسينية، سمعَ الشاعر اللبناني البارز صاحب الصوت الجهوري والنابع من القلب الدكتور محمد علي شمس الدين، صوتَ الحبيب يبشّره بلحظة الوصال، فاستيقظَ ليلبّيَ ذاك النداء بتحليقه القدسيّ إلى كنف ذاك المعشوق. 
هو ذلك الكبير والعظيم الشأن الذي لم يكن صوت الحقّ ومنارة النور والمدافع عن العدالة في بلده فحسب، إنما جاهر بذلك في العالم العربي بل وفي كل زاوية من زوايا العالم الشاسع وصولًا إلى إيران الثقافة حاملًا صوت المعرفة والعدالة. 
اليوم يتعاطف الشعب الإيراني معكم  في حدادكم لأن شاعركم الكبير محمد شمس الدين  كان معلقًا قلبه بشمس الدين محمد شاعرنا الكبير، ولم يعبّر إلا عن جزء من هذا الإخلاص في ترجمة وكتابة “شيرازيات” الشاعر الايراني حافظ. إذ إنه اعتبر حافظ رمزًا للشعر المقاوم ضد الغزو الأجنبي، وقد اتخذ هو نفسه خطوة في هذا الاتجاه من خلال الاستفادة من الثقافة الحسينية، وبالطبع، فإن علاقته مع كبار المثقفين الإيرانيين، بما في ذلك عطار و السهروردی و مولانا، وغيرهم من الكبار، كانت جليّة جداً. لم يكن شمس الدين من رواد الشعر العربي فحسب، بل لقد غاص في أعماق المعنى تلك الأعماق التي لم يطلها أحدٌ من قبل، مما يزيد الكنوز الإيمانية والإنسانية قيمةً ومعنى، فلتكن جنان الله من نصيبه والصبر والسلوان لأحبائه على هذا المصاب الأليم.

 ياسر احمدوند
مساعد وزير الثقافة والارشاد الاسلامي للشؤون الثقافية»

«بسم‌‌ الله ‌الجمیل 

مژده‌ وصل تو کو کز سر جان برخیزم
طایر قدسم و از دام جهان برخیزم

ملت شریف، فرهنگ‌دوست و مقاوم لبنان
در روزهایی که به عطر اربعین حسینی آغشته است، شاعر بلندآوازه و دل‌آگاه لبنانی دکتر محمدعلی شمس‌الدین، مژده وصل دوست را شنید و از سر جان برخاست تا پروازی قدسی به آغوش او داشته باشد؛ بزرگی که نه‌تنها در کشور خود و نه‌فقط در جهان عرب، بلکه در گوشه‌گوشه جهان و به‌طور ویژه در سرزمین فرهنگی ایران نیز صدای رسای روشنی و عدالت‌طلبی بود. و ملت ایران از این‌رو در سوگ او با شما هم‌نواتر است که محمد شمس‌الدین شما، دل در گرو شمس‌الدین محمد ما داشت و فقط بخشی از این ارادت را در تعریب غزل‌های حافظ و تدوین «شیرازیات» رقم زده است. او حافظ را نماد مقاومت شعر در برابر تهاجم بیگانه می‌دانست و خود نیز با بهره‌مندی از فرهنگ حسینی، در این راه قدم برداشت. و البته که نسبت‌های او با بزرگان دیگر فرهنگ ایران‌زمین ازجمله عطار و سهروردی و مولانا و… هم بارز است. شمس‌الدین نه‌تنها یکی از پیشتازان برکشیدن شعر عرب در صورت بود، ژرفاهای دست‌نایافته‌ای را نیز در معنا کاوید که حاصل آن گرانبارترشدن گنجینه‌های ایمانی و انسانی‌ست. بهشت خداوند، نصیب او و شکیبایی در این اندوه گران، روزی شما باد.

ياسر احمدوند
معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی»

منبع: ایبنا

بازگشت به لیست

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.