کاپیف در دیدار با قائم مقام نمایشگاه کتاب تهران ضمن ابراز شگفتی از حضور قابل توجه مردم در نمایشگاه کتاب تهران گفت: باید برنامهای تدوین شود تا بهترین آثار ایرانی و بهترین آثار روسی تبادل و چاپ شود، با توجه به اینکه ناشر تجاری هستیم، کتابها را به تولید انبوه برسانیم و پرفروشترینها از ادبیات مدرن روسی یا ایرانی را در قالب برنامهای تنظیم و چاپ شوند.
چهارمین روز از سیوسومین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، اوگنی کاپیف، مدیرعامل انتشارات بینالمللی اکسیمو مسکو با علی رمضانی، قائم مقام سیوسومین دوره نمایشگاه کتاب تهران دیدار و گفتوگو کرد.
در این دیدار رمضانی گفت: امسال نخستینبار، بخشی از ناشران ایران در بخش مجازی نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، شرکت کردند. در این بخش 1100 ناشر و در بخش حضوری 1700 ناشر حضور دارند. به اذعان یکی از فعالان فرهنگی کشورهای شرکتکننده در این رویداد، نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، دومین نمایشگاه بزرگ دنیا است.
رمضانی با بیان اینکه موضوع نشر در ایران موضوع مهمی است و افراد زیادی درگیر آن هستند افزود: ناشران ایرانی برای جمعیت فارسیزبان، کتاب تولید میکند. مجموع این تولیدات، ممکن است کمتر از مجموع تولیدات کشور روسیه باشد با این حال سال گذشته بیش از 110 هزار عنوان کتاب در ایران تولید شده که از این تعداد کتابهای ترجمه کمتر از کتابهای تألیفی است.
وی با بیان اینکه نشر ایران در حوزه کودک و نوجوان بسیار قوی است، افزود: علاوهبر حوزه کود و نوجوان، نشر ایران در حوزه ادبیات، فلسفه و علوم سیاسی، علوم اجتماعی رشد خوبی داشته است، آثار چخوف، تولستوی و فیودور داستایفسکی در ایران طرفداران بسیاری دارد. ایران در نمایشگاه مسکو، حضور فعالانهای دارد و سال گذشته نیز با جمعی از ناشران در این رویداد شرکت کرد. ادبیاتی که در ایران تولید میشود را با کمک ناشران و آژانسهای ادبی به کشورهای دیگر توزیع میکنیم.
قائم مقام نمایشگاه کتاب تهران گفت: بین دانشگاههای ایران و روسیه با توجه به ارتباط خوب رهبران دو کشور ارتباط قابل توجهی برقرار است؛ بهگونهای که در 7 دانشگاه در ایران زبان روسی کرسی دارد. اطلاع داریم در دانشگاههای روسیه نیز کرسی زبان فارسی فعال است.
رمضانی گفت: به تناسب جمعیت در شهرها و روستاهای ایران، 3000 کتابخانه عمومی وجود دارد. از طریق این کتابخانهها فعالیتهای فرهنگی مستمری در بین لایههای مردم انجام میگیرد. در نیمی از کتابخانهها، بخش ویژه کودک و نوجوان فعال است و معتقد هستیم، اگر کسی میخواهد کتابخوان شود باید از سنین کودکی به کتابخوانی ترغیب شود.
کاپیف نیز در این دیدار، ضمن بیان شگفتی از حضور مردم در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، به زیبایی طراحی جلد کتابهای ایرانی اشاره و با قدردانی از دستاندکاران برگزاری نمایشگاه کتاب تهران گفت: در زمان بازدید از نمایشگاه کتاب تهران، متوجه شدم بسیاری از آثار کلاسیک روسیه در غرفهها وجود دارد و ایرانیان مشتاق هستند و آنها را مطالعه میکنند.
وی با بیان اینکه در ایران، ظرفیت بسیار بالایی در زمینه نشر و چاپ آثار وجود دارد افزود: طی جلساتی که با آژانسهای ادبی و ناشران ایرانی مختلف داشتم، متوجه شدم علاقه زیادی به ادبیات مدرن روسیه وجود دارد و ظرفیت همکاری در این زمینه را کاملاً شاهد هستیم؛ درباره این ظرفیت با ناشران روسیه صحبت خواهیم کرد.
مدیر انتشارات اکسیمو افزود: در این مدت، تحت تأثیر علاقه دانشجویان و جوانان ایرانی به زبان و ادبیات روسی قرار گرفتم. فکر میکنم نهتنها از طریق دانشگاهها، بلکه از طریق همکاری با ناشران این علاقه و نیاز میتواند تأمین شود.
کاپیف بیان کرد: باید برنامهای تدوین شود تا بهترین آثار ایرانی و بهترین آثار روسی تبادل و چاپ شود، با توجه به اینکه ناشر تجاری هستیم، کتابها را به تولید انبوه برسانیم و پرفروشترینها از ادبیات مدرن روسی یا ایرانی را در قالب برنامهای تنظیم و چاپ شوند.
وی گفت: برای دو کشور مهم است که بر ادبیات کودک و نوجوان تمرکز کنند؛ چیزی که در حال حاضر باید روی آن کار شود؛ همچنین از کتابفروشی شهر کتاب بازدید کردم این کتابفروشی نه بهترین؛ اما جایگاه خوبی در دنیا دارد.
کاپیف با بیان اینکه بزرگترین ناشر روسیه است افزود: سالانه 10 هزار عنوان جدید منتشر میکنیم و در سه بخش کودک، ادبیات داستانی و ادبیات غیرداستانی فعالیت داریم و علاقهمند هستیم که در هر کدام از این سه بخش کتابهایی از ناشران ایرانی را برای تبادل و ترجمه انتخاب کنیم.
وی گفت: انتشارات اکسیمو با 3 چاپخانه و 70 کتابفروشی و بزرگترین مرکز توزیع الکترونیکی کتاب روسیه در مجموع سالانه 60 میلیون نسخه کتاب را منتشر میکند.
این ناشر روسی با بیان اینکه میتوانیم تعامل دوجانبهای برای توزیع الکترونیک آثار روسی و ایرانی داشته باشیم افزود: این عامل میتواند به نفع کسانی باشد که به ادبیات روسی علاقه دارند و یا برعکس.
قائم مقام نمایشگاه کتاب تهران در پایان با توجه به بیان شگفتیهای کاپیف از طراحی جلد کتابهای ایرانی گفت: هنر در ایران، تاریخ دیرینهای دارد و در قالبهای مانند کتاب و انیمیشن نیز خود را به خوبی نشان میدهد. در این دوره از نمایشگاه بخش ویژهای به موضوع تصویرگری اختصاص داده شده که پیشنهاد میدهم از این بخش بازدید کنید که تصویرگران مطرح ایران به صورت زنده تصویرگری میکنند. کارگاههای مختلف تصویرگری و صفحهآرایی در این بخش برگزار میشود. امیدوارم با توافقاتی که با ناشران ایرانی صورت میگیرد آشنایی با ظرفیتهای فرهنگی ایران و تبادلات فرهنگی بین ناشران روسیه به خوبی انجام شود.
منبع: ایبنا