کتاب «آن» روایتی از عمرخیام نیشابوری، نوشته صادقیالسیزاوچانلار با ترجمه شراره کامرانی از انتشارات هزاره ققنوس در سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران نقد و بررسی شد.
رضا حاجیآبادی، مدیر انتشارات هزاره ققنوس در نشست بررسی کتاب «آن» که در دهمین روز از برگزاری نمایشگاه کتاب، جمعه ۲۸ اردیبهشت ۱۴۰۳ برپا شد، گفت: صادقیالسیزاوچانلار، نویسنده کتاب ترکیهای است که مدتی بهعنوان ناشر و معلم کار کرد، اما بعد از مدتی بهعنوان تهیهکننده شبکه تلویزیونی TRT ترکیه فیلمهای مستند زیادی برای این شبکه تهیه کرد.
وی افزود: این نویسنده در ژانرهای مختلفی همچون مقاله، پژوهش، رمان و فیلمنامه آثاری را به تحریر درآورده است، اما با آثارش در حوزه «داستانکوتاه» شناخته میشود که ایشان کتاب «آن» روایتی از عمرخیام نیشابوری، شاعر پرآوازه ایرانی را به زبان ترکیهای نوشته و برای ترجمه این کتاب به فارسی از نویسنده کتاب مشورت گرفته شده است.
در ادامه این نشست، شراره کامرانی، مترجم کتاب، گفت: این کتاب، هر سه زمان گذشته، حال و آینده را پوشش میدهد و جریان رفت و برگشتی در ذهن افراد ایجاد میکند که حتماً خواندن این نوع کتابها، لذتبخش است و مخاطب حرفهای دارد.
وی افزود: صادق یالسیزاوچانلار، نویسنده این کتاب، آشنایی کامل با غنای فلسفی خیام داشته و از منظر خودش سعی کرده تا به زندگی این شاعر پرآوازه ایرانی نزدیک شود و بر این اساس کتاب را بنویسد. در واقع کتاب «آن» چهره یکپارچه از خیام ساخته که میتواند از ویژگیهای چیرهدستی نویسنده باشد.
کامرانی گفت: واقعیت این است که شناخت آثار و احوال بزرگانی که در سدههای گذشته زندگی میکردند، آسان نیست و هر فردی از ظن خودش به کتاب مینگرد.
وی افزود: عمرخیام، شخصیتی چند وجهی است اما نویسنده کتاب «آن» بنا به اعتقادات شخصی خود سعی کرده تا از منظر خودش به سؤالاتی در مورد غنای فلسفی خیام که در ذهن ایجاد میشود، پاسخ دهد.
مترجم این کتاب گفت: البته که افسانههایی همچون افسانه سه یار دبستانی خیام و خواجه نظامالملک شکل گرفته است، اما صادق یالسیزاوچانلار از افسانههای این شاعران استفاده کرده است.