نویسنده و شاعر مشهور تاجیکی گفت: روابط ادبی کشورها با یکدیگر فرصتی بزرگ در مسیر دیپلماسی فرهنگی است و باید برای آن فکرهای بزرگی داشت.
سراجالدین اکرامی نویسنده، شاعر، مترجم و ناشر اهل کشور تاجیکستان که تاکنون جوایز ادبی متعددی را در کشور خود کسب کرده، از جمله چهرههای شناخته شده ادبی در ایران و تاجیکستان به شمار میرود. او هماکنون مدیریت انتشارات عرفان در تاجیکستان را بر عهده دارد.
مجموعه داستان «برف خونآلود» از آخرین تالیفات اکرامی است که سال گذشته توسط انتشارات آرون در ایران منتشر شد. «آشیان مهر» (مجموعه شعر)، «در حسرت دیدار»، «بعد از باران»، «یک قدم تا ورطه» و «از ظلمات به صفا» از دیگر آثار این فرهیخته تاجیک است. «روزنامهنگار»، «شاه ماتباز»، «زن از یاد رفته»، «ملکه مرگا» هم از جمله آثاری هستند که او از زبان روسی و ترکی به فارسی تاجیکی برگردان و منتشر کرده است.
به مناسبت هفته کتابی دیگر با این فرهیخته تاجیک گفتوگویی داشتهایم. اکرامی هرگونه تلاش در جهت بالا بردن پرچم کتاب و کتابخوانی در جامعه را مثبت ارزیابی کرد و گفت: در دورهای که دنیای ما توسط وسایل الکترونیکی احاطه شده است، دعوت مردم به سمت مطالعه کتابهای کاغذی باید در دستور کار قرار گیرد. چون باید کاری کنیم که مردم برای لحظهای هم که شده از اینترنت و دنیای مجازی فاصله بگیرند. کتاب یکی از معجزات انسان است و درهای علم و معرفت را به روی ما میگشاید. خیلی خوب است که چنین رویداد فرهنگی مهمی در یک کشور برگزار شود.
اکرامی همچنین به معرفی رویدادهای مشابه هفته کتاب ایران، در تاجیکستان پرداخت و ادامه داد: ما هر ساله در تاجیکستان مسابقهای را با عنوان «فروغ صبح دانایی کتاب است» برگزار میکنیم. این مسابقه به همت رئیسجمهور کشورمان برگزار میشود و تمام اقشار جامعه که به کتاب دلبستگی دارند فرصت حضور در این مسابقه را خواهند داشت. این مسابقه پنج موضوع با عناوین «ادبیات کلاسیک»، «ادبیات معاصر»، «ادبیات کودک»، «ادبیات جهان» و «ایجاد نظم و نثر» را در برمیگیرد. ایجاد نظم و نثر مختص شکوفایی استعدادهای جوان و ارائه آثار آنان است.
وی افزود: بنده یکی از داوران گروه «ایجاد نظم و نثر» هستم. تجربه چند ساله برگزاری این مسابقه به ما نشان داد که مردم بیش از قبل نسبت به کتاب و ادبیات توجه میکنند و کتاب ارزشی را که سالهای گذشته داشت، مجددا کسب کرده است. ما از برگزیدگان این مسابقه تجلیل و آثار آنان را در نشریههای ادبی کشور منتشر میکنیم. این موضوع که ما امروزه میتوانیم استعدادهای جوان را به وسیله این آزمون کشف کنیم برای ما جای خوشحالی دارد.
اکرامی در پاسخ به این سوال که «به نظر شما کشورهای فارسی زبان چگونه میتوانند این رویداد فرهنگی را بصورت مشترک برگزار کنند؟» گفت: قبل از برگزاری هر رویداد مشترکی باید برای تقویت روابط ادبی کشورها برنامهریزی کنیم. ملاقات ادیبان ایرانی و تاجیکی و افغانی با یکدیگر، راهاندازی کتابفروشیهای هر کشور در دیگر کشورهای فارسی زبان و ترجمه و انتشار کتابهای ارزشمند از سیریلیک به زبان فارسی میتواند از جمله این اقدامات باشد.
این نویسنده و شاعر تاجیک ادامه داد: روابط ادبی کشورها با یکدیگر فرصتی بزرگ در مسیر دیپلماسی فرهنگی است و باید برای آن فکرهای بزرگی داشته باشیم. قطعا کار مشکلی نیست و با تدبیر به نتایج خوبی خواهیم رسید. من در روزهای نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با اهل ادب ایران ارتباطات خوبی داشتم و با بررسیهایی که داشتم توجه مردم ایران به کتاب را بسیار مطلوب دیدم.